“yearn for” 「渇望する」

ビッグバン・セオリー – シーズン1 エピソード1より

この回の主なプロット:

  • レナードとシェルダンの部屋の向かいにペニーが引っ越してくる
  • レナードがペニーを昼食に誘い、ハワードとラージが合流
  • ペニーの元カレから、ペニーのテレビを取り返そうとする



Phrase 1: “yearn for”

「渇望する」(1分30秒)

(Sheldon) There’s no guarantee our sperm’s goind to generate high-IQ offspring, think about that.
I have a sister with the same basic DNA mix who hostesses at Fuddruckers.
(Leonard) Sheldon, this was your idea.
A little extra money to get fractional T1 bandwidth in the apartment.
(Sheldon) I know . And I do yearn for faster downlodas.

(シェルダン)僕らの精子からIQの高い子どもが生まれる保証はないぞ。良く考えてみろ。
僕の妹は僕と同じDNAの組み合わせを持っているのに、ファドルッカーズ(ハンバーグレストラン)でウェイトレスをやってるんだぞ。
(レナード)シェルダン、言い出したのは君だぞ。
ブロードバンド回線の資金にするんだろ。
(シェルダン)わかってる。僕は高速回線を心から欲している

“yearn for”は、「心から欲している」「渇望している」という意味です。
なお、”Fuddruckers”とはアメリカのハンバーグレストラン・チェーンです。


Phrase 2: “transvestite”

「女装・男装嗜好者」(3分20秒)

(Leonard) Significant improvement over the old neighbor.
(Sheldon) 200 pound transvestite with a skin condition? Yes, she is.

(レナード)前の住人とは大違いだ。
(シェルダン)体重90キロで皮膚病の、女装が趣味の前の住人のこと?確かに。

“transvestite”とは、「女装・男装嗜好者」のことです。
新しい隣人のペニーが金髪の美女だったので、驚いたレナードが発した言葉です。


Phrase 3: “delusion”

「妄想」(9分15秒)

(Penny) I’m a Sagittarius, which probably tells you way more that you need to know.
(Sheldon) Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun’s position relative to arbitrary constellations at the time of your birth somehow affects your personality.

(ぺ二ー)私は射手座よ。もうこれで私のこと大体わかったかもしれないけど。
(シェルダン)そうだね。生まれた時の太陽と星座の恣意的な配置が人格に影響を及ぼすという、大規模な社会的妄想を君が信じているということは分かったよ。

“delusion”は、「妄想」という意味です。