“for crying out loud” 「頼むから」「いい加減にして」

chuck_s4d7e1_0
CHUCK – シーズン4 ディスク7 エピソード1
– “Chuck Versus the Push Mix”より

(出展:Warner Bros.Entertainment Inc.)

この回の主なプロット:

  • コンテッサに潜入する
  • エリーとデヴォンの子供が生まれる

Phrase 1: “for crying out loud”

「頼むから」「いい加減にして」(4分20秒)
chuck_s4d7e1_1

(Chuck) Sarah pushed Casey out of a window.
For crying out loud, this ends now. She needs to come home.

(チャック)「サラはケイシーを窓から突き落としたんですよ。
もう我慢できません。こんなのは今すぐ終わりにすべきです。サラを戻してください。」

“for crying out loud”は、「頼むから」「いい加減にしてくれ」「もう我慢できない」という意味です。

Phrase 2: “I’m peaking.”

「最高の状態だ」(6分05秒)
chuck_s4d7e1_2

(Morgan) I’ve been doing a lot of yoga, so I feel I’m peaking mentally and physically, so no problems there.

(モーガン)「ヨガをずいぶんこなしてきたから、精神的にも肉体的にも最高の状態を迎えている気がする。何の問題もないよ。」

“I’m peaking.”は、「最高の状態だ」という意味です。

Phrase 3: “snap out”

「目が覚める」(27分08秒)
chuck_s4d7e1_3

(ob-gyn) Is your husband all right?
(Ellie) Yeah, he’ll snap out of it.
He was like this once before during his exit exams.

(産婦人科医)「旦那さん、大丈夫ですか?」
(エリー)「ええ。そのうち元に戻るでしょう。
卒業試験の時もあんな感じだったわ。」

“snap out”は、「目が覚める」「元に戻る」という意味です。