出展:「シックスティ・ミニッツ」2014/10/12のインタビュー
Phrase 1: “get mugged”
「盗まれる」
(出展:Consumer Traveler)
James Comey, the director of the FBI, says the Internet is the most dangerous parking lot imaginable.
Meaning that, online, you’ll get mugged in ways that you never saw coming.
FBI長官、ジェームズ・コミーによると、インターネットは考えられる限り最も危険な駐車場だという。
その意味は、オンライン上では、全く予想もしない方法で盗みに遭うからだ。
“get mugged”は、「盗まれる」という意味です。
Phrase 2: “stand for”
「賛成する」
(出展:English Help Online)
(Scott Pelley) This was not something you were willing to stand for?
(James Comey) No, I was the deputy attorney general of the United States.
We were not going to authorize, reauthorize or participate in activities that did not have a lawful basis.
(スコット・ペリー)「これは、あなたが喜んで賛成するような事ではなかったと?」
(ジェームズ・コミー)「もちろんです。私は合衆国の検事総長代理でした。
法的根拠を持たない活動を承認したり、再認証したり、参加するような事はできません。」
“stand for”は、「賛成する」という意味です。
否定形になると「我慢できない」という意味になります。
例)”I cannot stand for your impolite behavior.”(あなたの失礼な振る舞いには我慢がならない。)
Phrase 3: “conform to”
「条件を満たす」
(出展:イラストで覚える英語)
(Scott Pelley) The program that we’ve discussed, as I understand it, was in fact reauthorized, but in a modified form?
It was made to conform to the law in your estimation?
(James Comey) Yes.
(スコット・ペリー)「私の理解する限りでは、その計画は実際は承認されましたが、その中身は緩和されたという事ですか?
あなたの考えでは、法律を守る形に落ち着いたという事でしょうか?」
(ジェームズ・コミー)「そうです。」
“conform to”は、「条件を満たす」「遵守する」という意味です。
全ての通信は傍受されている?
「アメリカ政府は全ての通信を傍受できる、または傍受している」
という噂もありますが、コミー長官によると、
『裁判所の許可が無ければ調査はできない』
という事です。
また、「うんざりするような(burdensome)」その手続きが必要になったのは、コミー長官やアシュクロフト元長官がブッシュ政権と辞職覚悟で戦ったからだ、という事も触れられています。
アップルやグーグルの暗号化ソフトウェアは強力過ぎて、裁判所が命令したとしても、容疑者の電話を利用不可能にすることができない、とも語っています。
これは、利用者としてはありがたい事なのかもしれませんが、悪用も可能という事をコミー長官は心配しているようです。