オバマ大統領と習主席の温室効果ガスに関する共同声明 | 2014年11月APEC | script

Webメディア「TYT Network」の、「Young Turk」というニュース番組です。

US & China Unite Against Global Warming – GOP Promises To Ruin It | The Young Turks

President Obama met with the leader of China, Xi-Jing-Ping,
and there they came to an agreement on Climate Change.
Whao! Really?
Now, let me give you details of that on a second, but first, let’s remember what the Republican said,
that they didn’t want take any action on climate change because the Chinese wouldn’t go along.
If the Chinese go along, I imagine they would of course change their mind, right?
Well, take a look at the republicans’ main complaints.

オバマ大統領が中国の指導者・習近平と会談し、気候変動に関して合意した。
なんだって!本当か?
さて、詳細は後にして、まずは共和党の連中が何を言っていたかを思い出してみようか。
共和党は、中国が一緒にやらないのであれば、気候変動に関する行動を起こしたくないと言っていたな。
中国が一緒に行動してくれるんなら、共和党も考えを変えるはずだが。そう思うだろう?
それじゃ、主だった共和党の不平不満を見てみよう。

共和党の言い訳大会

(abc news: April 20, 2009)
We can’t do it alone as one nation.

(abcニュース、2009年4月20日)
単独の国だけで出来る事ではない。

(Senate Session, July 11, 2012 – James Inhofe)
Problems in China, problems in Mexico, problems in India.

(上院議会、2012年7月11日:ジェームズ・インホフェ)
中国の問題であり、メキシコの問題であり、インドの問題だ。

(Back to abc news)
If we got the India, China and other industrialized countries,
not walking with us all we’re gonna do is to ship millions of American jobs overseas

(abcニュース)
もしも、インドや中国や他の工業国が私たちと歩調を合わせないのであれば、
私たちは単にアメリカ国内の何百万もの雇用を海外に移転させることになるだろう。

(House Session, March 17, 2009 – Michele Bachmann)
China made the comment that they will not be engaging in a cap and trade system.

(下院議会、2009年3月17日:ミシェル・バックマン)
中国は、資本・貿易システムの改善に取り組むつもりはないと声明を出しています。

(Fox news: Feb 12, 2013 – Marco Rubio)
There are other countries that are polluting the atmosphere much greater than we are at this point China, India.
They are not gonna stop doing what they are doing.

(フォックス・ニュース、2013年2月12日:マルコ・ルビオ)
現時点で、私たちよりも大気を汚染している国々があります。それは中国であり、インドです。
彼らは汚染を停止するつもりがありません。

(Back to Michele Bachmann)
They won’t be engaging and reducing their own emissions.

(再度ミシェル・バックマン)
彼らは、自身の温室効果ガス排出の対策を考えたり、減らそうとしたりしていません。

(1:00)
(Senate Session, May 15, 2008 – Jim DeMint)
This motion, what it does, it would prevent Congress from passing any law with no mandates on greenhouse gas emissions,
unless both China and India had the same mandate.

(上院議会、2008年5月15日:ジム・デミント)
この動議の目的は、中国・インドでも同じような強制力を持たない温室効果ガス排出に関する法案については、
どんな法案であろうと成立しないようにする事です。

(Back to Fox news: Marco Rubio)
America is a country it’s not a planet.

(再度フォックス・ニュース:マルコ・ルビオ)
地球はアメリカだけで成立しているわけでありません。

(Senate Environment Committee: Oct 27, 2009 – David Vitter)
Countries like China and India and Russia or in part of a carbon reduction global program that it does not matter what we do.

(上院環境委員会、2009年10月27日:デビット・ビッター)
中国やインドやロシアのような国こそCO2削減の原因であり、私たちの行動には関係がありません。

(Back to Senate – Jim DeMint)
It makes no sense. if we don’t requre the major other industrial countries like China and India to do the same thing.

(再度上院、ジム・デミント)
中国やインドのような工業国に同じことを要求しないのであれば、それは無意味です。

共和党は言い訳を止めたのか?

(Host)
Well, climate destiny did great job to put them together.
I assume now all the problems gonna be in favor, right?
Because they kept saying, “Well, our main excuses that China is not doing, what can we do? they are not gonna stop.”
it turns out, they promised to stop.
You said if China would do that we would take action. Are we gonna take action?

さて、環境の神様は見事な仕事をしてくれたよ。
これで何の問題もなくなったわけだ?
彼らは言い続けていたからな、「そうだよ、俺たちのいつもの言い訳は、中国がやる気ないんだったら俺たちが何やっても無駄だろ?あいつらは止めないんだから。」中国は止めると約束した。
あんたたちは、中国がやるなら俺たちも行動するよ、って言ってたんだ。それじゃ、行動するのか?

Hold.
Let’s wait for the republican reaction and a little bit press release details of the plan.

ちょっと待った。
共和党の反応は後にして、プレスリリースの詳細を少し見てみよう。

声明内容

(2:00)
According to the plan, the US will reduce carbon emission 26 to 28 percent below 2005 levels by 2025 nearly twice the exiting target.
without imposing new restrictions on power plants or vehicles.
That’s ambitious, I like ambitious.

計画によれば、アメリカは2025年までに、炭素ガスの排出を26から28パーセント減らすという事だ。それは2005年の水準よりも少ない排出量で、現在の目標の2倍だ。発電所や車に新しい規制を掛けないという。
野心的だね。野心的な計画は俺は好きだよ。

In this case because the government take bold action to make sure that we slow down amount of carbon we’re putting in
to the ozone and so I don’t know how you do with occurring those 2 things.
But we’ve hit previous targets before any action to President Obama a lot of credit for that.

政府は大胆な行動を取るとのことだ。俺たちがオゾン層に撒き散らしている炭素ガスの量を確実に減らすと。
どうやってそれを実現するのか俺には分からないけどね。
アメリカは以前にも目標を達成した事があった。オバマ大統領が自分の実績として言いふらしていたやつだ。

So now, for the first time China said date at which it expects its emissions will peak or finally begin to taper downward
around 2030 China’s currently the world’s biggest emitter of carbon pollution, are so because it is coal-dependent economy
and reining in emissions while continuing to grow has been the paramount challenge for China’s leaders.

中国が排出量を減らす期日を定めたのは初めての事だ。
それは2030年あたりだという。中国は現在でも最大の炭素ガス排出国で、石炭に依存している経済だ。
排出量を抑えながら成長を続けるというのは、中国のリーダーにとって非常に困難な挑戦だ。

中国の目標は手ぬるい?

(3:00)
Their goals are not as strict as ours, honestly, but we are more developed that they are.
So they’re in the midst of some enormous growth and what in the past been reluctant to put on the brakes at all.

中国の目標はアメリカほど厳しくはない。正直に言って。でも、アメリカは中国よりずいぶん進んでいる国だ。
中国は大成長の真っただ中にいて、過去においてはブレーキを掛ける事にまったく無頓着だった。

They rely on coal a lot for that growth, and so they didn’t wanna play bold, wanna say,
“Hey, we’ll even set a date for when we’re gonna end this.”
Well, now. They have so that could be better shot of Corsica, right?

中国の成長は石炭に大幅に依存している。だから彼れは大胆な目標を掲げたくなかった。それが、
「ほら、俺たちは環境汚染を終わらせる期日を定めたぞ。」
さて、これで一件落着のはずだ。

But is it great start?
Yes, it is.
And every expert in the field all the way up to Al Gore says is “a terrific start”.

本当に素晴らしい第一歩なのか?
もちろんだ。
この分野のあらゆる専門家が、アル・ゴアも含めて、「最高のスタートだ」と言っている。

中国は、全米の発電所と同規模の発電所を新たに作る必要がある

Okay, they explain a little bit more here in the White House statement.
“It will require China to deploy and additional 800 – 1,000 gigawatts of nuclear, wind, solar
and other zero emission generation capacity by 2030.
More than all of the coal-fired power plants that exists in China today
and close to total current electricity generation capacity in the US.”

そう、ホワイトハウスの声明ではもう少し説明している。
「中国は、800~1000ギガワットの原子力、風力、太陽光、
その他の非炭素系発電所を2030年までに新設しなければいけないだろう。
それは今日、中国に存在している石炭発電所すべてを合わせたよりも多くの発電力で、
現在のアメリカの発電力と同程度のものだ。」

So they’ve got to shift as much energy capacity as we have right now in the US.
That amounts overwhelming amount into cleaner forms of energy by 2030.
That’s a huge.

つまり、中国は今すぐにでも、アメリカの発電力に追いつく必要がある。
2030年までに、気が遠くなるほどの量のクリーンな電力を作る事になる。
莫大な量の。

Chinese are gigantic about 1.2 billion people are so, there 4 times larger than us.
There soon going to be the world’s largest economy as those people coming to the middle class, as country grows.

中国は12億人を抱える巨大な国だ。アメリカの4倍だ。
じきに世界最大の経済大国になるだろうし、国の成長とともにその12億人が中産階級になる。

(4:00)
Well, to be able to shift that amount of energy into cleaner energy,
is in awesome project in all sense of the word.
And so the fact they’ve started down that road again is great, great news.

さて、それだけの人々に必要な電力をクリーンエネルギーで作り出すというのは、
史上最高のプロジェクトになるだろう。あらゆる意味で。
だからこそ、その未来に向けて中国が歩みだしたという事は、非常に素晴らしいニュースだ。

専門家や他国はどう見ているか?

Now, Bob Perciasepe, the center for climate and energy solution, says,
“For too long, it’s been too easy for both the US and China to hide behind one another.”
And of course he is pointing out today that they no longer are.

ここで、気候エネルギーセンターのボブ・パーシアセピの話を聴こう。
「ずいぶん長い間、中国とアメリカにとってはお互いに責任をなすり付けるのが一番簡単なやり方だった。」
もちろん彼は、もはや両国ともそんな事はできないと指摘している。

In fact, the UN Secretary General Ban Ki Moon said,
“Today, China and the US have demonstrated the leadership that that the world expects of them.”

実際、国連事務総長のバン・キムンは、
「今日、中国とアメリカは世界が彼らに期待しているリーダーシップを発揮した。」
と言っている。

OK, so this is great news everybody recognizes such a finally we can maybe, perhaps,
do some real work towards reducing the climate change,
that is affecting them world as much as it is.

よし、素晴らしいニュースだということはこれで誰もが認識しただろう。おそらく。
気候変動を抑えるための現実の仕事に取り掛かろうじゃないか。
既に気候変動は世界に多くの影響を与えているけど。

共和党の反応

And that 90 some percent of the world scientists, and almost every country outside the US acknowledges, right?
So now, what republicans will do now, their main excuse to be taken away.
Double down.

90パーセント以上の世界中の科学者たちが、アメリカ以外のほぼすべての国の科学者たちがこの事は認めている、そうだろ?
さてここで、重要な言い訳を採りあげられた共和党の政治家たちが何をするかを見てみよう。
もう答えは知ってるだろ?

(5:00)
Of course! They don’t care, because they were lying before.
all good golly, gee, if only China would do it.
Okay, well, here’s their new statements.

もちろん!アイツらは中国の言う事なんて気にしない。これまでだってさんざん嘘ついて来たんだから。
「中国が行動したらね。」って。
では発言を見てみよう。

“The announcement also sets the stage”,
Math Jones explains,
“for conflict with the Senate’s new Republican leadership,
which just today signaled that attacking Obama’s climate initiatives will be a top priority in 2015.”

マス・ジョーンズは、
「声明は、選挙結果によって生じた上院における共和党のリーダーシップと対立するものである。
2015年の最優先事項は、オバマの環境に関する行動を攻撃する事だと既に決定した。」

Oh, you don’t deal with China? That’s gonna help the world great.
Destroying that is now our top priority so we can continue climate change.
And continue destroying the planet.

なんだと、中国はどうするんだ?それは世界のためになることか?
両国の合意を破壊して、気候変動を止めないことが最優先事項なのか?
この星を破壊することが?

Americans way to put these guys in job in charge.
Great job.
Speaking of jobs, speaker John Baehner, I asked about this positive new development
quite almost every leader in the field, every expert on the topic, he said,

アメリカ国民たちは、こんな奴らを議会に送り込んだのか。
よくやったよ。
仕事と言えば、共同声明について、ジョン・ベーナーに意見を聞いてみたよ。
環境分野のほぼすべてのリーダーたちや、専門家が肯定的な評価与えた事に関して。

“Oh, yeah. Here’s why thing I think it’s called job crushing.”

「ああ、そうだ。これこそが雇用破壊というものだ。」

(6:00)
That sounds what they wanna do, they wanna kill jobs.
They might wanna save the planet, you know, you are on the planet, OK?

やつらがやりたい事のように聞こえるね、あいつらは仕事をなくしたいんだ。
あいつらもこの星を救いたいはずだけどね。俺たち全員この星の住人だろ?

Uh, of course, James Inhofe who said
be probably be leading climate change denial in the country unfortunately the head of a committee,
and important environmental committee in the Senate, now.

もちろん、ジェームズ・インホフェも声明を出した。
彼はおそらく気候変動否定派をリーダーとなる人物で、残念な事に、
上院における重要な環境に関する委員会の委員長でもある。

God help us all.
He called it “non-binding charade.”
Sure ought to really OK.

まったく、神に祈るしかないよ。
彼は両国の声明を、「強制力のないジェスチャー」だと呼んだ。
はい、そうですか。

And then fire going to senator Mitch McConnel.
the new majority leader in the Senate.
He says,
“Our economy can’t take the President’s ideological War on Coal.”

ここで矛先を上院議員ミッチ・マコネルに向けてみよう。
上院の新しい与党のリーダーだ。
彼は、
「私たちの経済は、石炭に対する大統領のイデオロギー戦争に付き合う気はない。」

地球の事を心配しているのはオバマ大統領?共和党?

Think about how stupid that is.
Really?
The president isn’t concerned about the planet?
He isn’t concerned about almost every scients on the planet, saying,

どれだけバカなんだ?
本当?
大統領はこの星を心配していないって?
ほとんど全ての科学者達が心配しているのに?

“They are melting! The polar ice cap is melting!
If it melts off the land you cannot put it back on.
The landing is irreversible and here’s all the different effects, including,
rise in the waters and all the severe weather that we’ve already begun to experience.”

「溶けている!南極と北極の氷が溶けている!
溶けてしまったら、もう元には戻せないぞ!
陸地は元に戻すことはできないし、もう様々な影響が出ているぞ、例えば、
海面上昇、異常気象。既に経験し始めているじゃないか。」

(7:00)
Let alone, well, if it’s a tip of iceberg, OK?
Wait till you see the iceberg?
No, no. The president doesn’t care about any of that.
He just decided ideologically, he hates coal.

放っておけって?今経験している異常気象が氷山の一角だとしても?
氷山が見えるまで待とうって?
大丈夫、大丈夫。大統領はそんな事気にしてないって。
単にイデオロギーの話だよ。石炭が嫌いなんだろ。

He’s like a weird phobia see you know he hates 2 things,
Cornies and small heads.
And “Oh, he hates coal!”

彼はおかしな病気みたいだって?彼は二つの事が嫌いなんだよ。
古臭いやつらと、脳味噌の小さいやつらだ。
それが「なんてこった!オバマは石炭が嫌いなんだ!」だって?

Once you lose your coal job, or perhaps he’s a rational human being,
who’s working as hard as he can.

もし石炭産業で失業した人がいたとしても、大統領は合理的な人間だと思うよ。
必死に仕事をしているよ。

And I, I’m not giving a credit in the past.
And when he did not deserve it on fighting not hard enough on climate change.
Now, what he is fighting for not you do have to give them credit and of course
Here comes the republicans to try to destroy any positive the President Obama,
or anyone else in the country trying to do to actually protect the citizens

俺は大統領の過去の事は評価しないよ。
大統領は気候変動に関して手を抜いてきたみたいだから。
今となっては、今後彼が戦っても戦わなくても、既に手柄としては充分だ。
何がなんでもオバマ大統領を潰そうとするのが共和党員ってやつらだ。
あいつらは、大統領以外にも、市民を本当に守ろうとする人たちも標的にする輩だ。

「Young Turk」への感想

何となく、司会者の口調がアグレッシブに感じたので、敬語にはしませんでした。
少し共和党に厳しすぎる番組だったかもしれないので、
バランスを取るために、欧州のニュースメディアの動画も見てみましょう。

US-China emissions pledge is both ‘practical and political’ | euronews

The US and China have reached an agreement (described as ‘historic’) to reduce greenhouse gas emissions.
Since these two countries produce some 40 percent of the world’s emissions, the surprise move might be expected to attract praise,
but experts said the limits did not break significant new ground, and that it is a largely symbolic plan.

アメリカと中国は「歴史的」と表現されている、温室効果ガスの削減に関する合意に達しました。
両国は世界全体の温室効果ガスの40%以上の原因となっており、この突然の変わり身には称賛が予想されていましたが、
専門家は、両国の合意は現状に大きな影響を与えるものではなく、どちらかと言えば象徴的な意味合いが大きいと語っています。

Presidents Obama and Xi met in Beijing for their first formal talks in more than a year.
They sprung their announcement wrapping up the Asia Pacific Economic Cooperation summit.
Global climate change efforts come up for review next year in Paris.

オバマ大統領と習主席は一年以上ぶりに北京で会談しました。
APECサミットの締めくくりとして、この声明は発表されました。
地球気候変動に関する会議は来年パリで予定されています。

Beijing has, for the first time, said its emissions should start to come down by 2030, without committing to numbers.
It has only ever agreed to reduce its pollution rate increase. China says a fifth of its power could come from renewable sources by then.
Washington committed to an accelerated 26 to 28 percent overall carbon pollution reduction by 2025, based on 2005 levels.

中国政府は初めて、温室効果ガス排出の抑制について触れました。それは2030年までには始まるだろうとの事です。具体的な数値目標については言及しませんでした。
汚染度合いを増加させない、という点についてのみの合意です。2030年までには、電力の20%を再生エネルギーへ転換すると発表しました。
アメリカ政府は2025年までに、2005年と比較して26~28パーセントの温室効果ガスを削減すると約束しました。

Seeking to bolster the 1997 Kyoto Protocol, the United Nations has held annual international conferences
on common policies for tackling climate change.
In 2009 in Copenhagen the member countries kicked the ball down the road till 2015. Supposedly, in Paris
both developed and other countries will come to a consensus.

1997年の京都プロトコルを支持するために国連は、毎年、気候変動対策に関する国際会議を開催してきました。
2009年のコペンハーゲンの会議では、問題を2015年のパリでの会議まで先送りすることになりました。
先進国と途上国、両方がその事に関して合意していました。

The US has never been a party to Kyoto binding emission reduction targets, rejected by the Bush administration.
Obama’s was more amenable, although hamstrung by the Senate. The Republican majority leader has said new target proposals
will also be rebuffed as unrealistic, which may be seen to cast doubt on the president’s Beijing pitch.

アメリカは一度も、京都プロトコルの排出量削減目標を守ろうとはしませんでした。ブッシュ政権が拒否していたのです。
オバマ大統領はブッシュ政権よりは環境に関心を持っていましたが、上院では妨害されていました。
共和党の与党党首は、オバマ大統領の温室効果ガス削減に関する新しい目標を
非現実的だと拒否するでしょう。そうなれば、北京での声明には疑問符が付きます。

The UN Framework Convention on Climate Change response to the Obama-Xi move was:
“This joint announcement provides both practical and political momentum towards a new, universal climate agreement in Paris in late 2015

国連の気候変動会議は、オバマ大統領と習主席の動きを次のように評しています。
「この共同声明は、実践的かつ政治的な勢いを持っている。新鮮で全世界的な合意だ。その勢いは2015年後半のパリでの会議まで続くだろう。」

「euronews」への感想

「Young Turk」と比べると、抑制したトーンで客観的に評価しているように思えます。
良い評価、悪い評価両方を並べ、今後の見通しについても冷静に分析しています。

日本のTVのニュース番組では、どの局に回してもほぼ横並びの評価や報道しか見る事はできませんが、英語では複数の異なった評価軸に触れることができます。
これも、英語学習の醍醐味の一つです。