オバマ大統領の移民政策に関するスピーチ | Obama Address On Immigration | scripts

’14/11/20に発表された、オバマ大統領の移民政策に関するスピーチです。

「オバマ米大統領、移民制度改革で20日にテレビ演説へ」(Reuter)

以下、強調単語は私が知らなかった、または記憶が怪しい単語です。

1. 移民システムの問題点

My fellow Americans, tonight, I’d like to talk with you about immigration.
For more than 200 years, our tradition of welcomeing immigrants from around the world
has given us a tremendous advantage over other nations.
It’s kept us youthful, dynamic, and entrepreneurial.

親愛なるアメリカ国民の皆さん、今夜、私は移民問題についてお話をしたいと思っています。
200年以上、世界中からの移民を歓迎する私たちの伝統は、
私たちに多大な利益を与えてきました。
移民の受け入れは、私たちに若さ、活力、起業家精神を与えてくれました。

It has shaped our character as a people with limitless possibilities.
Poeple not trapped by our past, but able to remake ourselves as we choose.
But today, our immigration system is broken, and everybody knows it.
Families who enter our country the right way and plan by the rules watch others flout the rules.

アメリカは移民を受け入れる事で、無限の可能性を持った国民として、その特性を形作ってきました。
過去にとらわれる人間ではなく、自らの選択に基づいて自分たちを変えることができる人間として。
ところが現在、私たちの移民システムは機能していません。そしてその事を私たち全員が知っています。
正しい方法でアメリカに移民してルールを守っている家族たちが、ルールを無視する他の人たちがいる事に気付いています。

Business owners who offer their workers good wages and benefits see
the competition exploit undocumented immigrants by paying them far less.
All of us take offense to anyone who reaps the rewards of living in America
without taking on the responsibilities of living in America.

適切な福利厚生や適正な給料を労働者に支払っている事業主たちは、
競争相手が、ありえない低賃金で不法入国者を雇い搾取しているのを見ています。
アメリカで暮らす事の責任を回避しながら、
アメリカで暮らす事の利益を享受しようとする人々は、
非難されて然るべきです。

And undocumented immigrants who desperately want to embrace those responsibilities
see little option but to remain in the shadows,
or risk their families being torn apart.

結果的に不法入国することになりながらも、アメリカ人としての責任を果たしたいと渇望する移民たちもいますが、
彼らには、陽の目を避けて生きたり、
家族が離れ離れになる危険を冒す事以外に、ほとんど選択肢がありません。

2. これまでに行ってきた対策・実績

It’s been this way for decaedes.
And for decades, we haven’t done much about it.
When I took office, I committed to fixing this broken immigration system.
And I began, by doing what I could to secure our borders.

こんな状況が何十年も続いてきました。
その間、アメリカは充分な対策を打ってきませんでした。
私は大統領になった時、この機能不全に陥っている移民システムを修復すると約束しました。
私は、国境を強固にする事に力を注ぐ事から始めました。

Today, we have more agents and technology deployed to secure our sourthern border
than at any time in our history.
And over the past 6 years, illegal border crossings have been cut by more than half.
Although this summer, there was a brief spike in unaccompanied children being apprehended at our border,
the number of such children is now actually lower than it’s been in nearly 2 years.

現在、南の国境には史上最高の数の職員と、最高の技術を展開しています。
過去6年で、不法入国は半分以下に減りました。
今年の夏には、孤児の入国でその数は少し上昇しましたが、
過去およそ二年と比較すると実際は低い数値です。

Overall, the numbers of people trying to cross our border illigaly is at its lowest level since the 1970’s.
Those are the facts.

全体としては、不法入国をしようとする人々の数は、1970年以来最も低くなっています。
これが事実です。

3. 共和党との対立

(2:00)
Meanwhile, I worked with Congress on a comprehensive fix, and last year,
68 Democrats, Republicans, and independents came together to pass a bipartisan bill in the Senate.
It wasn’t perfect. It was a compromise. But it reflected common sense.
It would have doubled the number of border patrol agents while giving undocumented immigrants
a pathway to citizenship if they paid a fine, started paying their taxes, and went to the back of the line.

一方、私は議会で根本的な制度改革に取り組んできました。そして昨年、
68人の民主党議員、共和党議員、無所属議員が上院で法案を通すために協力してきました、。
それは100点満点とは言えないもので、妥協した内容ではありますが、一般常識を反映したものです。
その法案は、国境警備員の数を倍に増やすことができ、書類に不備のある入国者たちが、
罰金を支払い、税金を納め、手続きをきちんと行うのであれば、彼らが市民権を得るために道を開くものです。

And independent experts said that it would help grow our economy and shrink our deficits.
Had the House of Representatives allowed that kind of bill a simple yes-or-no vote,
it would have passed with support from both parties, and today it would be the law.

民間の専門家たちは、その法案が経済を成長させ、財政赤字を縮小させるのに役立つだろうと指摘しています。
下院でその法案に対して、単純に「はい」か「いいえ」の投票が行われていれば、
今ではその法案は法律として成立していた事でしょう。

But for a year, and a half now, Republican leaders in the House have refused to allow that simple vote.
Now, I continue to believe that the best way to solve this problem is by working together to pass that kind of common sense law.
But until that happens, there are actions I have the legal authority to take as President,
the same kinds of actions taken by Democratic and Republican presidents before me,
that will help make our immigration system more fair and more just.

しかし一年もの間、さらにそのあと半年間、下院での共和党の指導者たちは、そんな単純な投票さえも許そうとしませんでした。
今でも私は信じています。この問題を解決する最善の方法は、ともに取組み、常識的な法律を成立させる事だと。
それまでの間、私は大統領としての権利に基づき行動します。
私以前の、民主党・共和党の大統領が行ってきた事と同じ類のものです。
移民システムを、より公正で、より正しいものとするためです。

4. 大統領としての3つの宣言

Tonight, I am announcing those actions.
First, we’ll build on our progress at the border with additional resources for our law enforcement personnel
so that they can stem the flow of illegal crossings, and speed the return of those who do cross over.

今夜、私はここに宣言します。
初めに、国境に資金を追加し、取締官を増やします。
違法な越境を撲滅し、不法入国者の送還を加速させるためです。

Second, we’ll make it easier and faster for high-skilled imigrants, graduates, and entrepreneurs
to stay and contribute to our economy, as so many business leaders have proposed.

次に、技能の優れた移民や、学生や、起業家たちが、今より簡単かつ迅速に、
アメリカに滞在することができ、アメリカ経済に貢献することができるようにします。多くの実業界の指導者たちが提案してきた内容です。

Third, we’ll take steps to deal responsibly with the millions of undocumented immigrants
who already live in our country.
I want to say more about this third issue,
because it generates the most passion and controversy.

三番目に、書類に不備のある何百万もの移民たちへ適切な対処をおこないます。
彼らは既にアメリカに暮らしています。
この三番目の点については、もっと詳しく話したいと思います。
それが多くの反応や論争を引き起こすと思うからです。

5. 移民は脅威なのか?

(4:00)
Even as we are a nation of immigrants, we’re also a nations of laws.
Undocumented workers broke our immigration laws, and I believe that they must be held accountable,
especially those who may be dangerous.
That’s why, over the past 6 years, deportations of criminals are up 80 percent.

私たちは移民の国ですが、法治国家でもあります。
書類に不備のある労働者たちは、私たちの移民法に違反しました。その事については、彼らに説明責任があると信じています。
特に、危険な移民に関しては。
この6年間、犯罪者の強制送還が80%も上昇してきたのはそのためです。

And that’s why we’re going to keep focusing enforcement resouces on actual threats to our security.
Felons, not families.
Criminals, not children.
Gang members, not a mom who’s working hard to provide for her kids.

そしてそれこそが、私たちが強制執行に資源を集中し、私たちの安全への脅威に対処する理由です。
脅威とは、重罪人たちの事です。危険の無い家族たちの事ではありません。
脅威とは、犯罪者たちの事です。害のない子どもたちの事ではありません。
脅威とは、暴力団員たちの事です。子どもたちのために必死に働く母親の事ではありません。

We’ll prioritize, just like law enforcement does every day.
But even as we focus on deporting criminals, the fact is, millions of immigrants in every state,
of every race and nationality still live here illegally.

私たちは優先順位を付けます。法律が毎日行っているように。
しかし、犯罪者たちの強制送還に集中している間にも、実際は、何百万人もの移民が全国にいて、
あらゆる人種、国籍の移民が違法にアメリカに滞在しています。

And let’s be honest, tracking down, rounding up, and deporting millions of people isn’t realistic.
Anyone who suggeests otherwise isn’t being straight with you.
It’s also not who we are as Americans.

正直な事を言いましょう。移民を追いつめたり、データを四捨五入したりしても、何百万もの人々を強制送還させることは現実的ではありません。
そんな事を提案する人は、正直な人ではありません。
アメリカ人ならそんな事は言いません。

6. 「彼らはアメリカの一部」

After all, most of these immigrants have been here a long time.
They work hard, often in tough, low-paying jobs.
They support their falimies. They worship at our churched.
Many of their kids are American-born or spent most of their lives here,
and their hopes, dreams, and patriotism are just like ours.

何より、移民たちはすでに長い間アメリカに住んでいるのです。
必死に働いています。条件の厳しく、賃金の低い仕事で。
家族を養い、アメリカの教会に通っています。
多くの子供たちは、アメリカで生まれ、人生の大半をアメリカで過ごしています。
彼らの希望、夢、愛国心は、私たちと何ら違いがありません。

As my predecessor, President Bush, once put it,
“They are a part of American life.”
Now here’s the thing. We expect people who live in this country to play by the rules.
We expect that those who cut the line will not be unfairly rewarded.
So we’re going to offer the following deal.

私の前の大統領、ブッシュ氏も言いました。
「彼らはアメリカの一部なのだ。」
ここからが大事なところです。アメリカで暮らす移民たちが、アメリカのルールに従って生活するよう、アメリカ国民は期待しています。
行列に割り込むような人には、悪い行為の報いがあるべきだと思っています。
そこで、次のような事を提案します。

7. 滞在申請の条件

(6:00)
If you’ve been in America for more than 5 years,
if you have children who are American citizens or legal residents,
if you register, pass a criminal background check,
and you’re willing to pay your fair shares of taxes,
you’ll be able to apply to stay in this country temporarily without fear of deportation.
You can come out of the shadows and get right with the law.
That’s what this deal is.

もし、あなたが5年以上アメリカに住んでいるのなら、
あなたの子供たちがアメリカの市民権を持っており、正式に居住権を持っているなら、
あなたが戸籍登録をし、犯罪歴のテストに合格できたなら、
あなたが適正な税金を支払うのなら、
あなたはこの国に当面滞在するための申請を行うことができます。強制送還の恐怖から逃れることができます。
人目を避けて暮らす必要はありません。法律があなたの味方になります。
それが私の提案です。

Now, let’s be clear about what it isn’t.
This deal does not apply to anyone who has come to this country recently.
It does not apply to anyone who might come to America illegally in the future.
It does not grant citizenship, or the right to stay here permanently, or offer the same benefits that citizens receive,
only Congress can do that.

さて、もう少し詳しい話をさせてください。
この提案は、最近アメリカに来た人には適用されません。
これより先、アメリカに不法入国した人には適用されません。
この提案は、市民権を与えるものではなく、永住権を与えるものでもなく、市民が受けているのと同じ便益を受け取れるものではありません。
それが行えるのは議会だけです。

8. 恩赦とは現在の移民システムの事

All we’re saying is we’re not going to deport you.
I know some of the critics of this action call it amnesty.
Well, it’s not.
Amnesty is the immigration system we have todady,
millions of people who live here without paying their taxes or playing by the rules
while politicians use the issue to scare people and whip up votes at election time.

つまり、「私たちはあなたを強制送還しません」という事です。
批評家たちは、この提案を「恩赦」だと呼ぶ事でしょう。
いいや、恩赦ではありません。
恩赦とは、今現在の私たちの移民システムの事です。
何百万もの人々が、税金を支払わず、ルールを守らずにアメリカで暮らしている事です。
この間にも、一部の政治家たちは、移民システムの問題を利用して人々の恐怖を煽ったり、
選挙で自分たちの有利になるよう、人々を脅したりしています。

That’s the real amnesty, leaving this broken systemn the way it is.
Mass anmesty would be unfair.
Mass deportation would be both impossible and contrary to our character.
What I’m describing is accountability,
a common-sense, middle-ground approach.

本当の恩赦とは、機能不全に陥った現在のシステムを放置しておく事です。
過大な恩赦は不公平になります。
過大な強制送還は不可能であり、私たちアメリカの精神と反するものです。
私が言っているのは説明責任の事であり、
一般常識の事であり、中道的な手法です。

If you meet the criteria, you can come out of the shadows and get right with the law.
If you’re a criminal, you’ll be deported.
If you plan to enter the US illegally, your chances of getting caught and sent back just went up.

もしあなたがこの基準を満たすのであれば、もう隠れて暮らす必要はありません。法律を守りましょう。
もしあなたが犯罪者であれば、あなたは強制送還されます。
もしあなたが不法入国を考えているのであれば、あなたが捕まって送り返される可能性は高まるでしょう。

9. 予想される批判への答え

The actions I’m taking are not only lawful,
they’re the kinds of actions taken by every single Republican President
and every single Democratic President for the past half century.

私が今話しているこの行動は、法律の根拠があり、
この半世紀の間、共和党のこれまでの大統領が行ってきた事、
民主党のこれまでの大統領が行ってきた事となんら変わりの無いものです。

And to those members of Congress who question my authority to make our immigration system work better,
or question the wisdom of me, acting where Congress has failed, I have one answer.
Pass a bill.

移民システムを改善しようとする私の権利に疑問を抱く全ての議員たち、
または私の知性を疑う人たち、議会を機能不全に陥れた人々へ。私は一つの答えを用意しました。
法案を通しなさい。

(8:00)
I want to work with both parties to pass a more permanent legislative solution.
And the day I sign that bill into law, the actions I take will no longer be necessary.
Meanwhile, don’t let a disagreement over a single issue be a dealbreaker on every issue.
That’s not how our democracy works, and Congress certainly shouldn’t shut down our government again
just bacause we disagree on this.

私も共和党・民主党の両党と一緒に働きたいのです。より恒久的な、立法手続きに基づいた解決法のために。
私が法案にサインをして法律となったあかつきには、私がする事は何もありません。
たった一つのトピックに関して合意しないからと言って、全ての事を台無しにする必要はありません。
私たちの民主主義はそのようなものではありません。議会は二度と、政府を機能停止にするべきではありません。
この事に関して意見が一致しなかったからといって。

Americans are tired of gridlock.
What our country needs from us right now is a common purpose, a higher purpose.
Most Americans support the types of reforms I’ve talked about tonight.
But I understand the disagreements held by many of you at home.

国民は政府の機能停止に飽き飽きしています。
この国が今必要としているのは、共通の目的であり、より高いゴールです。
大部分の国民は私が今夜話した改革について賛同してくれるでしょう。
それでも、自宅でこの放送を見ている多くの人々が私と同じ意見ではない事は分かっています。

10. 試練に耐えた祖先たち

Millions of us, myself included, go back generations in this country,
with ancestors who put in the painstaking work to become citizens.
So we don’t like the notion that anyone might get a free pass to American citizenship.

何百万もの国民が、私も国民の一人ですが、世代をさかのぼれば、
市民権を得るために血のにじむような試練に耐えた祖先を持っています。
だからこそ、私たちの国の市民権をタダで手に入れるような人々や行為を嫌います。

I know some worry immigration will change the very fabric of who we are,
or take our jobs, or stick it to middle-class families at a time
when they already feel like they’ve gotten the raw deal for over a decade.
I hear these concerns.

移民が私たちの国のあり方を変えてしまうのではないかと心配している人たちもいると思います。
または、移民が仕事を奪い、中流階級の家族を不当に扱うのではないかと。
既に10年もの間、過酷な生活に耐えていると感じているのに。
そういった心配の声を聞きます。

But that’s not what these steps would do.
Our history and the facts show that immigrants are a net plus for our economy and our society.
And I believe it’s important that all of us have this debate without impugning each other’s character.
Because for all the back and forth of Washington, we have to remember that this debate is about something bigger.
It’s about who we are as a country, and who we want to be for future generations.

この提案ではそのような事にはなりません。
私たちの歴史と事実が、移民は経済と社会にとってプラスになると教えてくれています。
そして、お互いに人格を非難し合うことなく、国民的な議論を行う事が重要だと信じています。
政府の水掛け論とは違い、この議論はもっと大きな何かのためのものだと思い出す必要があります。
それは、私たちがどんな国であり、将来どんな国になりたいのか、についての議論です。

11. 「アメリカ」とはどんな国か?

(10:00)
Are we a nation that tolerates the hypocrisy of a system where workers who pick our fruit and make our beds
never have a chance to get right with the law?
Or are we a nation that gives them a chance to make amends, take responsibility, and give their kids a better future?

アメリカは、仕事の成果を手に入れたり、ベッドを作ったりする労働者たちが、法律によって守られないような、偽善的なシステムを容認する国ですか?
それともアメリカは、間違った事を正し、自身の行為の責任を取り、子どもたちにより良い未来を残せる国ですか?

Are we a nation that accepts the cruelty of ripping children from their parents’ arms?
Ore are we a that values families, and works together to keep them together?

アメリカは、両親の手から子どもたちを冷酷に引きはがす国ですか?
それともアメリカは、家族を大切にし、家族が一緒にいられる国ですか?

Are we a nation that educates the world’s best and brightest in our universities,
only to send them home to create business in countries that compete against us?
Ore are we a nation that encourages them to stay and create jobs here, create business here,
create industries right here in America?

アメリカは、世界の最高の天才たちをアメリカの大学で教育し、
自分の国に送り返して、私たちの競争相手に仕立て上げるだけの国ですか?
それともアメリカは、彼らにアメリカに残るように促し、アメリカで雇用や事業を作り、
産業を作るように奨励する国ですか?

That’s what this debate is all about.
We need more than politics as usual when it comes immigration.
We need reasoned, thoughtful, compassionate debate that focuses on our hopes, not our fears.

この議論はそういったものです。
移民問題に関してはいつも、単なる政治以上のものが必要です。
私たちには合理的な、思慮深い、共感に満ちた議論が必要です。焦点を当てるべきは希望であり、恐怖ではありません。

I know the politics of this issue are tough.
But let me tell you why I have come to feel so strongly about it.
Over the past few years, I have seen the determination of immigrant fathers
who worked 2 or 3 jobs without taking a dime from the government,
and at risk any moment of losing it all,
just to build a better life for their kids.

この件に関する政治はタフだという事は分かっています。
なぜ私がこの件に関して、こんなにも自信を持っているかについて聴いてください。
過去何年も、私は移民の父親たちを見てきました。
彼らは2,3個の仕事を掛け持ちし、政府からはびた一文受け取っていません。
そして一瞬にして全てを失うかもしれないというリスクを取りながら、
子どもたちのためにより良い生活を築く、そのためだけに働いている父親たちを見てきました。

12. 行動を起こす学生たち

I’ve seen the heartbreak and anxiety of children whose mothers might be taken away from them
just because they didn’t have the right papers.
I’ve seen the courage of students who, except for the cricumstances of their birth, are as American as Malia or Sasha,
students who bravely come out as undocumented in hopes they could make a difference in the country they love.

私は、母親が連れ去られるかもしれないという恐怖や心配を抱える子どもたちを見てきました。
正式な書類を持っていないという理由だけで。
私は学生の勇気を見てきました。出身を除けば、私の娘、サーシャやマリアと同じアメリカ人です。
その学生は勇気をもって書類の不備を申し出ました。愛する国で意義のある事をしたいという理由からです。

These people, our neighbors, our classmates, our friends,
they did not come here in search of a free ride or easy life.
They came to work, and study, and serve in our military, and above all, contribute to America’s success.

これらの人々は、私たちの隣人であり、クラスメートであり、友人です。
彼らは、タダ乗りや、楽な生活をするためにアメリカに来たわけではありません。
働くため、学ぶため、軍隊に奉仕するために、そして何よりも、アメリカの成功に貢献するためにこの国に来ているのです。

(12:00)
Tomorrow, I’ll travel to Las Vegas and meet with some of these students,
including a young woman named Astrid Silva
Astrid was brought to America when she was 4 years old.
Her only possessions were a cross, her doll, and the frilly dress she had on.

明日、私はラスベガスに行き、そこで数人の学生たちと会います。
その中に、アストリド・シルバさんという、若い女性がいます。
アストリドは4歳の時にアメリカに来ました。
彼女の持ち物は、十字架、人形、そして彼女が着ていたフリルのついた服だけでした。

When she started school, she didn’t speak any English.
She caught up to other kids by reading newspapers and watching PBS, and she became a good student.
Her father worked in landscaping.
Her mom cleaned other people’s home.
They wouldn’t let Astrid apply to a technology magnet school,
not because they didn’t love her, but because ehty were afraid the paperwork would out her
as an undocumentd immigrant,
so she applied behind their back and got in.

学校に通い始めた時、彼女は英語が話せませんでした。
彼女は、新聞を読み、PBSを見て、他の子どもたちに追いつきました。彼女は優秀な生徒になりました。
彼女の父親は造園士でした。
お母さんは、他の人の家の掃除の仕事をしていました。
両親はアストリドが、技術系のマグネットスクール(設備の整った、生徒の人種に偏りのない学校)
へ申請しようとするのを止めさせました。
もちろん、彼女を愛していないからではなく、申請書類から不法入国者だと気付かれるのを恐れたからです。
それでアストリドは、両親に内緒で申請し、見事合格しました。

Still, she mostly lived in the shadows, until her grandmother, who visited every year from Mexico, pass away,
and she couldn’t travel to the funeral without risk of being found out and deported.
It was around that time she decide to begin advocating for herself and others like her.

それでもなお、アストリドは日常を怯えながら生きていました。毎年メキシコから会いに来てくれていたアストリドのお祖母さんが亡くなるまで。
アストリドはお祖母さんの葬式に行く事ができませんでした。書類の不備が見つかり、強制送還される恐れがあったからです。
そして、アストリドは彼女のような立場の人たちのために活動をしようと決意しました。

And today, Astrid is a college student working on her 3rd degree.
Are we a nation that kicks out a striving hopeful immigrant like Astrid,
or are we a nation that finds a way to welcome her in?

現在、アストリドは大学3年生として学んでいます。
アメリカは、アストリドのように希望をもって努力している移民を、追い出すような国ですか?
それどもアメリカは、喜んで彼女を迎え入れる道を見つけようとする国ですか?

13. 「見知らぬ人」

Scripture tells us that we shall not oppress a stranger,
for we know the heart of strange, we were strangers once, too.
My fellow Americans, we are and always will be a nation of immigrants.
We were strangers once, too.

聖書にもこう書いてあります。見知らぬ人を抑圧してはいけない、
なぜなら私たちはその人の気持ちを知っているからだ。私たちもかつては、その人と同じように「見知らぬ人」だったから。
親愛なるアメリカ国民の皆さん。アメリカは移民の国であり、これからも移民の国です。
私たちも昔は「見知らぬ人」だったのです。

(14:00)
And whether our forebears were strangers who crossed the Atlantic,
or the Pacific, or the Rio Grande, we are here only because this coutry welcomed them in,
and taught them that to be an American is about something more than what we look like,
or what our last names are, or how we worship.

私たちの祖先が、大西洋を渡って来たのか、
それとも太平洋を渡って来たのか、はたまたリオ・グランデ川(メキシコとの国境)を渡って来たのか。
そんな事は関係ありません。なぜなら、アメリカが私たちの祖先を迎え入れてくれたからです。
そして、どんな外見をしていようと、どんな苗字であろうと、どんな宗教を信じていようと、
アメリカ国民であるという事は、それ以上の事であると、この国が教えてくれたからです。

What makes us Americans is our shared commitment to an ideal,
that all of us are created equal, and all of us have the chance to make of our lives what we will.
That’s the country our parents and grandparents and generations before them built for us.
That’s the tradition we must uphold.
That’s the legacy we must leave for those who are yet to come.
Thank you. God bless you. And God bless this country we love.

アメリカ国民であるという事は、理想への約束を共有する事です。
理想とは、私たちが平等に作られ、私たち全員が望む生き方をする機会を持っている、という事です。
それこそが、私たちの親、祖父母、祖先たちが私たちのために築いてくれた国です。
それこそが、私たちが守るべき伝統です。
それこそが、未来の世代に残すべき遺産です。
ご清聴ありがとうございます。あなたに神のご加護がありますように。そして私たちの愛するこの国にも、神のご加護がありますように。

感想

lame duck(落選議員)なんて言われながらも、さすがの力強いスピーチです。
グイグイ引き込まれるものがあります。

「力無き正義は無力」
という言葉もありますが、大統領令なら誰も逆らえないでしょう。
全ての人が合意するのを待っていたら、大統領の任期なんて終わってしまいますし。

今後の共和党とのバトルの展開が楽しみです。

それにしても、「聖書」とか「建国の父たち」とかいう言葉は、アメリカという国を一つにまとめるマジックワードですね。
日本で言ったら何だろう。。。
「建国者」なんて2000年近く昔の話だから実感ありませんし、
「天皇」も「愛国」も戦後教育で否定されてきましたし。
そんな便利なものが日本には特別存在しない、という事も一つの問題かもしれません。