この記事では、元Amazon社員が古巣をどのように評価しているか、またAmazonがどのような人に転職してきてほしいと考えているかについて説明します。
元Amazon社員はかく語りき
I worked at home on conference calls, training, and weekly business reporting even more as we had a huge team in India that did all of our testing.
I was so exhausted and burnt out all the time. But I was told that there were always people around to replace me.
I was also constantly being compared to other level 6s that worked on my team (Amazon’s corporate levels go from 1-12. 1’s and 2’s are interns and level 12 belongs to Bezos) and told that I wasn’t doing as much as some of the other level 6s.
But when I asked what else I could be doing I was told to just do more.I started having panic attacks and had to lock myself in one of the quiet rooms at work because I couldn’t get myself together.
Finally, when one of my stock grants had vested I told my boss that I would be leaving Amazon.
I gave him two week’s notice. He told me that I needed to train someone to take over my position in India and that really needed me to stay 4.
I only agreed because I knew that if I left then one of my incredibly over-worked team members would have to take over for me.I am a tough cookie – I have never cried at work, even when a friend died of cancer.
I don’t believe that anyone owed me anything. But working at Amazon was a soul-crushing experience.As others have stated, Amazon is a fantastic company for the customer.
The leadership principle that everyone exemplified was to start at the customer and work your way backwards.
But they are the worst employer and steward for the community.
※出展:GAWKER
日本語訳
私は自宅でも仕事をしていた。電話会議に参加したり、研修や、毎週の事業レポート作成をしていた。検証のための大規模なチームをインドで運営していた時でさえも。
私はいつでも疲れ切っていて、燃え尽きていた。あなたの代わりはいくらでもいる、と言われていた。
私は自分のチームのレベル6の社員といつも比較されていた。(Amazonには1から12までの社内レベルがある。1や2はインターンレベルで、12は社長のベゾスだ)
私はレベル6に見合った働きをしていないと言われていた。
けれども、私はいつも言われた以上の仕事をしていた。
私はパニック障害を起こすようになった。発作を抑えるために、人気のない部屋に駆け込まなければいけなくなった。
結局、私は限界を迎え、上司に退職すると伝えた。
退職を伝えたのは退職の2週間前だった。上司は、私の業務をインドの誰かに引き継ぐよう私に命令した。引き継ぎのために、私は4時まで仕事をしなければいけなかった。
私は上司の命令を引き受けた。もし私が断れば、既に信じられないほど残業している同僚が、私の代わりにその仕事をしなければいけなかったからだ。
私はタフな人間だ。職場で涙を見せたことなどない。友人がガンで亡くなった時でさえも。
誰かのせいにはしたくない。しかし、アマゾンでの仕事は魂を握りつぶされるような経験だった。
他の誰かが言っていたように、消費者にとってアマゾンは最高の会社だ。
皆が言っている原則は「自分のことは後回し、消費者が再優先」だ。
しかし、アマゾンは最悪の雇用主で、地域にとって最悪の奉仕者だ。
Amazonの求人例
DESCRIPTION
Amazon.co.jp is looking for a self-motivated and experienced Online Marketing Manager to join the Seller Services team.
This is an exciting opportunity to work in the Seller Services team as sales of products sold by merchants represent a significant portion of total units sold in Amazon.co.jp, and the Seller Services is growing at a faster rate than our Retail business.
The role will focus on acquiring new merchants to sell on Amazon.co.jp and supporting the merchants that are selling on Amazon.co.jp ramping up their operation in Amazon.co.jp with online marketing initiatives such as website management, driving relevant traffic to the websites and email campaign management.
Not only planning, experiences on creating email campaigns, directing website design, extracting data from database for marketing analysis are necessary in this position. Also, the Online Marketing Manager needs to be fluent in both Japanese and English as interaction with multiple teams across Amazon’s global organization are necessary.
We are looking for a person who has been working as an Online Marketing Manager especially for customer acquisition and customer retention working closely with Sale team, Legal team, Development team and external parties to build new products or systems. Proven ability of marketing analysis, project management and communication are required.
———————————–
BASIC QUALIFICATIONS
・ Strategy planning, execution and analysis of online marketing initiatives for driving the acquisition of new merchants through online registration (Self Service Registration) and the performance of these merchants
・ Automation, creating a mechanism and streamlining marketing initiatives
・ Reporting, marketing analysis and data extraction from a data warehouse
———————————–PREFERRED QUALIFICATIONS
・ Deep knowledge of online marketing methods, tools and strategies
・ Strong skills to coordinate projects with global teams
・ 3+ years of online marketing experience
・ Strong communication and writing skills in Japanese and English
・ Strong communication skills to communicate with merchants and internal teams
・ Strong data analytical skills using database tools and MS Excel (formulas and pivot tables), and ability to provide fact-base recommendations
・ Experience working with, and communicating effectively with engineering teams
Basic understanding of HTML and SQL
———————————–日本語訳
「職務概要」
Amazon.co.jpは、セラーサービス事業本部所属のメンバーとして、優れた経験・スキルのあるOnline Marketing Managerを募集しています。セラーサービス事業は、Amazon.co.jpで商品を販売する出品者様をサポートするビジネスを行っています。出品者様による売上規模はAmazon.co.jpの中で多くの割合を占めており、セラーサービス事業はAmazonの直販部門より高い成長率を記録しております。急成長中のビジネスで、ご経験を活かし活躍できる方をお待ちしています。
本ポジションは、主にAmazon.co.jpで販売を行う出品者様の新規利用登録を促進するためのマーケティングを行ったり、出品者様がAmazon.co.jpでスムーズに販売を行っていただくためのウェブサイトやメールを使ったサポートを企画・実行・分析したりするポジションです。
プランニングのみでなく、実際にメールキャンペーンを作成したり、ウェブページの制作指示を行ったり、データを抽出して数値的な分析を行ったりするため、それらの知識や実務経験が必要です。また、日本・海外の様々なチームとコミュニケーションをとる必要があるため、英語・日本語でのコミュニケーション能力が求められます。
オンラインマーケティングのご経験、特にオンラインでの新規顧客獲得やオンラインマーケティングに関するプロダクトマネージメントの経験のある方、営業・法務・開発など複数の部署と連携して業務を行った経験がある方、社内外の関係者と共に業務を行った経験のある方を求めています。本ポジションで成功するには、高い分析力、クリエイティビティ、プロジェクトマネージメント力、コミュニケーション能力、そして何よりもお客様のことを常に最優先に考える力が必要です。
「必要な知識・経験」
・ Amazon出品サービスのご利用登録促進のためのメールキャンペーンやウェブサイトの企画・メールや教育コンテンツの作成・効果測定
・ Amazon.co.jpで販売中の出品者様の販売促進のためのメールキャンペーンやウェブサイトの企画・メールや教育コンテンツの作成・効果測定
・ マーケティング活動の自動化、仕組化、効率化
・ レポートの作成、分析、各種ツールを使った分析用データの抽出「望ましい知識・経験」
・ オンラインマーケティングの手法、ツールや戦略に関する深い知識
・ 社内の様々な関係部署との調整・交渉、また協力して業務を行う能力
・ 最低3年のオンラインマーケティングの業務経験
・ 高い英語のコミュニケーション能力(文章能力・会話能力)
・ 出品者様や社内のメンバーとコミュニケーションをとるために必要な高いコミュニケーション能力
・ エクセルを使ったデータ分析 (vlookup・if関数・ピボット)のスキルと根拠に基づく判断力
・ web開発者などの技術者との業務経験があれば尚よい
・ HTML/SQLの知識があれば尚よい
※出展:Amazon