"a.k.a." 「別名」

chuck_s4d6e2_0
CHUCK – シーズン4 ディスク6 エピソード2
– “Chuck Versus the Gobbler”より

(出展:Warner Bros.Entertainment Inc.)

この回の主なプロット:

  • サラがヴォルコフの組織に潜入する
  • エリーとデヴォンの子供の名前

Phrase 1: “a.k.a.”

「別名」(13分56秒)
chuck_s4d6e2_1

(Sarah) I need you to create a diversion so that I can break out this man.
Yuri Gobrienko, a.k.a. Yuri the Gobbler.

(サラ)「援護してほしいの、この男を脱獄させるために。
ユーリ・ガブリエンコ、別名人食いユーリ。」

“a.k.a.”は、”As known As”の略で、「別名」という意味です。

Phrase 2: “top dog”

「一番強い人」(22分05秒)
chuck_s4d6e2_2
(Chuck knocks out Yuri.)

(Chuck) Top dog!
(All) Yeah!

チャックがユーリを倒す。
(チャック)「俺がナンバーワンだ!」
(全員)「そうだ!」

“top dog”は、「一番強い人」という意味です。

Phrase 3: “stay put”

「じっとしている」(31分00秒)
chuck_s4d6e2_3

(Chuck) She needs us.
(Casey) This is a delicate situation. Volkoff knows who you are.
Now, you stay put.
If trouble comes up, I’ll be in contact.

(チャック)「サラには俺たちが必要だよ。」
(ケイシー)「慎重を要する状況だ。ヴォルコフはお前を知っている。
いいからお前はじっとしてろ
問題が起きたら連絡する。」

“stay put”は、「じっとしている」「動かずにいる」という意味です。