"shill" 「ちょうちん持ち」

30rock_s1d2e2_0
30 ROCK – シーズン1 ディスク2 エピソード2
– “Jack-Tor”より

(出展:Universal Studios.)

この回の主なプロット:

  • ジャックが出演する
  • トレイシーの文盲疑惑


Phrase 1: “shill”

「ちょうちん持ち」(2分56秒)
30rock_s1d2e2_1

(Jack) Focus here. We’re talking about product integration.
(Liz) We’re not your shills.

(ジャック)「集中してくれ。今は製品の相乗効果について話しているんだ。」
(リズ)「私たちはあなたのちょうちん持ちじゃないわ。」

“shill”は、「ちょうちん持ち」「お世辞を言う人」という意味です。

Phrase 2: “self-referential thing”

「自虐ネタ」(6分48秒)
30rock_s1d2e2_2

(Liz) We wanted to run it by you first because it’s about how G.E. is making us do this,
and we were kind of hoping that the GE executive in the sketch, could be played by you.
(Jack) Oh I get it. The whole self-referential thing.

(リズ)「私たちはあなたに役者として出演してもらいたいと考えています。なぜなら、今回の『製品の相乗効果』がネタになっているからです。
コントの中のGEの役員として、あなたには出演してもらいます。」
(ジャック)「分かったぞ。自虐ネタってやつだな。」

“self-referential thing”は、「自虐ネタ」「自分で自分を演じる」のような意味です。

Phrase 3: “clunky”

「ダサい」「面白くない」(16分08秒)
30rock_s1d2e2_3

(Liz) I know you want to do this, but I don’t think it’s working out.
(Jack) I agree it’s the writing. It’s not natural.
(Liz) Really? You think the problem is the writing?
(Jack) Yeah, it’s clunky.

(リズ)「やりたいのは分かるけど、うまく行くとは思えないわ。」
(ジャック)「脚本が悪いんだ。不自然だ。」
(リズ)「あらそう?脚本が問題だと思ってるのね。」
(ジャック)「ああ、脚本が面白くない。」

“clunky”「ダサい」「面白くない」という意味です。